lunes, 27 de octubre de 2008

ventana




"lo que se, es que si estás dispuesto a arriegarte el panorama del otro lado, es espectacular"

viernes, 24 de octubre de 2008

rayuela

no quiero subir más porque vos bajas
y yo tengo miedo de que vos te vayas
mientras más bajas, mas vos te vas
y a mi ya no me quedan palabras, te aléjas.
y a mi ya no me quedan palabras.
ni éstas.

por qué no puedo formar los colores?

viernes, 17 de octubre de 2008

klimt



En griego, se dice nostos. Algos significa . La nostalgia es, pues, el sufrimiento causado por el deseo incumplido de regresar. La mayoría de los europeos puede emplear para esta noción fundamental una palabra de origen griego (nostalgia) y, además, otras palabras con raíces en la lengua nacional: en español decimos ; en portugués, saudade. En cada lengua estas palabras poseen una matiz semántico distinto. Con frecuencia tan sólo significan la tristeza causada por la imposibilidad de regresar a la propia tierra. [...]. A la luz de esta etimología, la nostalgia se nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es de ti. Mi país queda lejos, y no sé que ocurre en él. Algunas lenguas tienen alguna dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgie) y no tienen verbo; pueden decir: je m'ennvie de toi (equivalente a o ), pero esta expresión es endeble, fria, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los alemanes emplean pocas veces la palabra en su forma griega y prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido (una nueva aventura), por lo que no implica necesariamente la idea de un nostos; para incluir en la Sehnsucht la obsesión del regreso, habría que añadir un complemento: Sehnshcht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheit, o nach der ersten Liebe (deseo del pasado, de la infancia perdida o del primer amor).


La ignorancia, Milan Kundera.